Rasgar–se abrieron los cielos

Hay una palabra llena de emoción en griego(squizo) que se perdió en las traducciones actuales. Solamente Marcos la usa y así nos abre un hermoso link a Isaías. En vez de decir abrir o se abrieron los cielos(Marcos 1:10), el griego de Marcos dice rasgar o se rasgaron los cielos. Usando esta palabra se siente más la emoción del momento cuando Dios rasgó los cielos y el Espíritu descendía sobre Jesús. Esta emoción es aun más aguda cuando escuchamos el anhelo de Isaías 64:1 y 2:

¡Oh, sí rasgaras los cielos y descendieras!

Si los montes se estremecieran ante Tu presencia

(como el fuego enciende el matorral,

como el fuego hace hervir el agua),

Para dar a conocer Tu nombre a Tus adversarios,

Para que ante Tu presencia tiemblen las naciones!

Este anhelo SI se cumple en JESUS. Medítalo.

(Rasgar aparece dos veces más en Marcos–14:63 y 15:38.)

Publicadas por Jeanette Kennington